Abstract:
The structure of idioms and phrasal verbs are
flexible in nature hence quite complex and challenging
to handle in machine translation system. In this paper,
an approach to handle idioms and phrasal verbs for
English-Myanmar machine translation is proposed.
This technique consists of two phases, the analyzing
phase and the grouping phase. In the analyzing phase,
the given English sentence is analyzed to find whether
it contains any phrasal verbs or idioms. In the
grouping phase, if any phrasal verb or idiom is found
in the given sentence, it will be grouped into a single
unit and it will be categorized with a special tag in
order to denote it as the phrasal verb or idiom. The
proposed approach can be incorporated with rule
based English-Myanmar machine translation system
with some modifications and can increase the accuracy
of translation.